Språkrådet person-till-person-lån

Vad ska vi kalla det vi gör?

Diskussionen har gått varm här på Lendify om vad vi egentligen ska kalla vår tjänst och produkt i officiella sammanhang. Ibland är det inte så enkelt att vara bland de första på en ny marknad, man måste vara både kreativ översättare och entreprenör. Alternativen har bland annat varit:

Peer-to-peer Lending (all in på engelska, utan några förkortningar och dylikt)

Peer2Peer Lending (att förkorta to till 2 känns väl ändå aningen redundant)

P2P Lending (vedertagen förkortning, enkelt att säga men kanske lite oseriöst)

Peer-to-peer lån (Svengelsk variant som förordas av Veckans affärer samt åtminstone en konkurrent. (låter det inte lite fånigt?)

P2P-lån (Svengelsk förkortning, används av en stor konkurrent)

Person-2-Person-lån (2 på svenska betyder ju egentligen inte mycket i sammanhanget så det blir onekligen lite konstigt)

Person-till-Person-lån (vinnaren!) Att översätta peer-to-peer lending direkt känns inte bara rimligt utan självklart när man tänker på det – även akademikerna verkar hålla med.

För säkerhets skull har jag också ställt frågan till språkrådet på twitter, hoppas på bekräftelse!

Uppdatering: Språkrådet verkar hålla med. Dags för media och konkurrenterna att följa oss med andra ord.

 

Välkommen till Lendify! Sveriges första riktiga handelsplats för person-till-person-lån.

Screen Shot 2015-01-20 at 16.21.46

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *